LA CARTE
DE JACQUES
OPUS 35

Entrées

Ciselé de Saint-Jacques de plongée en fine feuille de radis daikon, vinaigrette au corail et aux écorces d’agrumes, croustillant aux algues nori.

Finely sliced scallops wrapped in thin daikon slices, roe and citrus-peel vinaigrette, with crispy nori seaweed.

CHF 35.-

Médaillon de caille farcie au foie gras et aux châtaignes, jus de volaille au vinaigre de coing et au poivre long.

Quail Medallion stuffed with foie gras and chestnuts, served with poultry jus flavoured with quince vinegar and long pepper.

CHF 33.-

Oeuf poché, espuma de pommes de terre au vacherin Mont-d’Or, copeaux de truffe blanche d’Alba, bouillon émulsionné au thym serpolet.

Poached Egg with Mont-d’Or vacherin and potato espuma, shavings of Alba white truffle, and a serpolet thyme infused emulsified broth.

CHF 35.-

plats

Poisson sauvage selon arrivage, spirale de courges butternut rôtie aux pétales d’oignons grelots et à l’ail noir, beurre mousseux à la criste marine.

Wild Fish of the day with a roasted butternut squash spiral, pearl onion petals and black garlic, topped with a foamy sea fennel butter.

CHF 59.-

Poire de boeuf du pays grillé à la sauge et queue confite aux salsifis et aux écorces de clémentines, gnocchis frits et jus réduit aux truffes noires de Bourgogne.

Local beef pear cut grilled with sage, served with confit oxtail, salsify and clementine peel, crispy gnocchi, and a reduced jus with Burgundy black truffles.

CHF 62.-

Topinambours confits en croûte de cornes d’abondance, jus au vin jaune et pousses de cresson d’hiver au vinaigre de noix.

Confit Jerusalem artichoke in a black trumpet mushroom crust, with yellow-wine jus and winter cress shoots dressed with walnut vinegar.

CHF 46.-

Desserts
et fromages

Assortiment de fromages au lait cru de la maison Mauerhofer

Selection of raw milk farmhouse cheeses from Mauerhofer.

CHF 28.-

Pomme reinette confite au miel et à la fleur de sel de Guérande, biscuit croustillant au sarrasin, glace à la crème double de la Gruyère et aux épices douces.

Caramelized Reinette apple with honey and Guérande fleur de sel, crispy buckwheat biscuit, and ice cream made with Gruyère double cream and mild spices.

CHF 22.-

Crémeux aux deux chocolats, praliné croustillant au grué de cacao et aux noisettes du Piémont, crème glacée au thé fumé Lapsang Souchong, tuiles feuillantines caramélisées.

Two chocolate cream with crunchy praline made from cocoa nibs and Piedmont hazelnuts, Lapsang Souchong smoked-tea ice cream, and caramelized feuillantine tiles.

CHF 22.-

Fraîcheur de noix de coco aux zestes de citron vert, nage de mandarines aux feuilles de tagètes lucida, pétales de meringues croustillantes.

Coconut “Freshness” with lime zest, mandarin segments in a fragrant infusion with tagetes lucida, and crispy meringue petals.

CHF 22.-

Trilogie de sorbets et glaces maison.

Trilogy of house-made sorbets and ice creams.

CHF 12.-

MENUS

Menu Découverte

Entrée
*

Plat
*
Dessert

Assortiment de fromages
supplément 16.-

CHF 88.-

​Mets à choisir parmi la carte.
Pas de modifications possibles

Menu surprise de Jacques

Mise en bouche
*
1ère Entrée
*
2ème Entrée

*
Une entrée supplémentaire 
*
Plat

*
Dessert
*
Mignardises

Assortiment de fromages
supplément 16.-

Menu 4 services CHF 99.-
Menu 5 services CHF 119.-

Menu servi à l’ensemble de la table uniquement

La saison de la chasse touche bientôt à sa fin!

Chères épicuriennes, Chers épicuriens, 

Le samedi 15 novembre marquera la clôture officielle de la carte Chasse chez nous.

Un grand merci pour votre fidélité tout au long de la saison.

Laissez-vous surprendre pour la nouvelle carte le 18 novembre. 

On a hâte de vous régaler!

À très bientôt,

Jacques et son équipe